Contenido
Libros
Autores
Fomento de traducciones
Programas de fomento a la traducción
Fomento de traducciones / Hispanoamérica y Argentina
Anticipos

HomeSobre nosotrosPrensaNewsletterContactoPie de imprentaEnlacesSitemap


Promoción a la traducción en Litrix.de

Además de transmitir información, Litrix.de también ofrece un subsidio a la traducción para el país o la región “en foco” (el país o la región que prioriza durante un período determinado) que se circunscribe únicamente a los libros que la revista presenta en el lapso dedicado a ese idioma en particular. Este subsidio específico para las traducciones realizadas al idioma en foco completa las medidas de fomento que el Instituto Goethe ya ofrece en las regiones en las que considera particularmente importante reforzar el diálogo intercultural. Hasta el momento, Litrix.de ha otorgado ayudas a la traducción de obras de la literatura alemana actual al árabe, al chino y al portugués de Brasil; a partir de 2009, el programa de fomento a la traducción se concentrará especialmente en las editoriales de Hispanoamérica y Brasil.

Además, este enfoque contribuye a la difusión de la literatura alemana en los “mercados emergentes”, donde en los últimos tiempos viene manifestándose un interés especial por la literatura alemana, ya que permite amortiguar los riesgos editoriales –uno de los principales escollos a la hora de traducir obras de literatura contemporánea en los países meta– brindando así un estímulo al intercambio literario.

Lo que se fomenta es la traducción de la obra. Para poder acceder a un subsidio debe presentarse el contrato entre el comprador extranjero que adquiere la licencia y el titular alemán, además del contrato con el traductor de la obra. Quien decide si otorga el subsidio a la traducción es el jurado especializado. El pago del subsidio se efectúa sólo después de presentar la traducción publicada.

La solicitud debe acompañarse de la siguiente documentación:

1. Cálculo de costos, indicando el número de ejemplares de la tirada

2. Contrato de licencia

3. Contrato de traducción

4. Fundamentación del proyecto (inserción de la obra en el perfil editorial, grupo destinatario, etc.)

Los requisitos para que se otorgue un subsidio son:

• que al momento de confirmarse el otorgamiento del subsidio, el libro no se encuentre ya en imprenta ni haya sido publicado;

• que la traducción se realice directamente a partir del texto original en alemán.

Download

Condiciones para el otorgamiento de subsidios
Solicitud de fomento a la traducción



 
 
Programa de promoción a la traducción del Instituto Goethe

El programa de promoción del Instituto Goethe “Traducción de libros alemanes a un idioma extranjero” brinda apoyo a la publicación de literatura alemana en otros idiomas, con el objetivo de que los lectores no germanoparlantes puedan acceder a los aportes científicos más relevantes, a obras literarias, a libros de literatura infantil y juvenil de alta calidad y a textos selectos de no ficción. El programa responde a fines de política cultural y constituye una herramienta importante para instrumentar políticas de educación y cultura en el exterior. En caso de conceder el subsidio, una vez que la editorial publica la edición en lengua extranjera, el Instituto Goethe se encarga de cubrir parte de los costes de traducción. No está previsto que el instituto se haga cargo de la totalidad de los costes de traducción, ni tampoco de la financiación de los gastos de impresión y publicación.



A lo largo de sus casi treinta años de existencia, este programa ha otorgado ayuda financiera a la traducción de unos 5000 libros a 45 idiomas.

Se brinda apoyo en forma prioritaria a las publicaciones que versan sobre los siguientes temas:

  • la democracia, el estado de derecho y la sociedad civil;
  • cuestiones de actualidad globales y regionales;
  • la dimensión cultural del proceso de unificación europea;
  • la historia alemana contemporánea;
  • obras sobresalientes de la literatura alemana actual;

También se consideran obras:

  • de literatura alemana clásica;
  • de teatro contemporáneo;
  • de literatura infantil y juvenil de calidad.

Únicamente tienen derecho a presentar solicitudes las editoriales extranjeras.

Contactos en Alemania:
Clemens-Peter Haase
Goethe-Institut e. V.
Director del Bereich 33 Literatur und Übersetzungsförderung (Área 33 - Programas de promoción a la literatura y a la traducción)
Tel.: +49 89 15921-504
Fax: +49 89 15921-237
haase@goethe.de

Andreas Schmohl
Goethe-Institut e. V.
Bereich 33 Literatur und Übersetzungsförderung (Área 33 - Programas de promoción a la literatura y a la traducción)
Dachauerstr. 122
80637 Múnich
Tel.: +49 89 15921-852
Fax: +49 89 15921-237
schmohl@goethe.de

Preguntas respecto de solicitudes ya cursadas:
Por favor, póngase en contacto con el Instituto local en el cual haya entregado su solicitud.

Promoción a la traducción del Goethe-Institut - Condiciones

Promoción a la traducción del Goethe-Institut - Solicitud



 
 
Promoción a la traducción en Pro Helvetia – Fundación cultural suiza

Pro Helvetia otorgará subsidios a los siguientes tipos de traducciones:

  • obras de ficción de autores y autoras suizos;
  • libros que abordan un tema cultural de Suiza.

Por principio, no se otorgarán subsidios a los trabajos científicos ni a la literatura especializada.
Los aportes se limitan a los gastos puramente relacionados con la traducción; no se contemplarán aportes adicionales para la impresión de la obra. Por principio, la solicitud deberá ser presentada por la editorial que publicará la traducción. No se concederán subsidios a aquellos títulos que ya se encuentren en etapa de impresión o que ya hayan sido publicados.
La documentación requerida es la siguiente:

  • si es posible, un formulario de solicitud completo, de lo contrario un presupuesto detallado,
  • una copia del contrato de licencia con el propietario de los derechos,
  • una copia del contrato con el traductor,
  • biografía breve del traductor/ de la traductora,
  • el texto original,
  • la traducción, o al menos una parte significativa de ella.

El subsidio se hará efectivo tras la recepción de ejemplares de la obra.

Información adjunta y formularios

Versión para imprimir
ir al comienzo de página