|
| | | Prêmio Alemão de Literatura Infantil e Infanto-Juvenil 2008
[Deutscher Jugendliteraturpreis]
Julia Lentge
Desde 1956, o único prêmio estatal para a literatura na Alemanha é financiado e distribuído todos os anos pelo Ministério da Família, dos Aposentados, das Mulheres e da Juventude (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend). A premiação vai para obras destacas da literatura infantil e infanto-juvenil.
Antes de mais nada, um breve olhar aos objetivos e à evolução do prêmio. O Prêmio Alemão de Literatura Infantil e Infanto-Juvenil (Deutscher Jugendliteraturpreis) provou ser, ao longo das décadas, um prêmio dos mais vigorosos e instigantes. Ele sempre se mostrou e continua se mostrando aberto para os desdobramentos atuais das necessidades societárias, e sempre soube muito bem como reagir a eles. Originalmente, foi criado para declarar guerra àquilo que se chamava de “sujeira e lixo” no âmbito dos livros para crianças e jovens. Hoje em dia se tornou um importante meio de orientação num mercado editorial que assume dimensões cada vez maiores e que ano a ano produz quase 7.000 novos títulos infantis e infanto-juvenis.
Segundo o preâmbulo do prêmio, seu objetivo é “instigar crianças e adolescentes ao contato e ao confronto com a literatura”. O Deutscher Jugendliteraturpreis leva os jovens leitores a sério. Ele se entende como um meio de orientação a pais e especialistas, mas não apenas a eles. O Deutscher Jugendliteraturpreis possibilita, também, a participação ativa de crianças e adolescentes. E isso ficou claro com o estabelecimento de um júri de jovens do país inteiro a partir do ano de 2003. Em Clubes de Leitura distribuídos pela Alemanha inteira, jovens leitores examinam o mercado livreiro atual e discutem sobre seus livros preferidos. Ao fazê-lo, não apenas aprendem a avaliar os livros que leram e defender sua opinião; também acabam dando um valor bem maior ao ato da leitura entre pessoas da mesma idade.
Além disso, o prêmio objetiva “estimular o desenvolvimento da literatura infantil e infanto-juvenil, manter vivo o interesse público a respeito e desafiar os envolvidos à discussão. Ao mesmo tempo, pretende chamar a atenção da opinião pública à lançamentos e desdobramentos importantes da literatura para crianças e adolescentes”. O Deutscher Jugendliteraturpreis destaca, de modo especial, sua independência. Livre dos interesses do mercado e de questões econômicas, ele é um indicador confiável de qualidade e inovação. Quem cuida mais diretamente disso são as juradas e jurados honorários escolhidos para tanto e o Círculo de Trabalho para a Literatura Infantil e Infanto-Juvenil (Arbeitskreis für Jugendliteratur) na condição de instituição independente, que, encarregada pelo Ministério da Família, realiza a entrega do prêmio há mais de 50 anos.

Para o Deutscher Jugendliteraturpreis, edição 2008, tanto o júri de críticos, composto de nove especialistas do mercado editorial, bibliotecário, escolar, do campo da pesquisa e da crítica literária, quanto o júri independente de jovens leitores de seis Clubes de Leitura com mais de 100 jurados tiveram muito trabalho para escolher os vencedores. Os dois júris examinaram os lançamentos do ano de 2007 e avaliaram ao todo 540 títulos inscritos pelas editoras. No passo seguinte, escolheram seis títulos em cada uma das seções, e na Feira do Livro de Leipzig divulgaram e apresentaram ao público todos os 30 títulos da lista final.
Com a entrega do Deutscher Jugendliteraturpreises 2008, no dia 17 de outubro de 2008, encaminhada por Gerd Hoofe, Secretário-Geral do Ministério da Família, o prêmio chegou ao seu momento máximo, naquela que foi sua 53ª. edição. Desde 1996, a entrega do prêmio acontece na Feira do Livro do Frankfurt, lugar em que ao longo dos últimos 13 anos acabou se tornando o evento com maior participação de público, sempre com mais de mil convidados do país e do exterior.

Gabriele Haefs
O Prêmio Especial de 10 mil Euros foi entregue à tradutora Gabriele Haefs em 2008. Com o prêmio, o júri contemplou o conjunto de suas traduções literárias para o público infantil. “Ela sabe lidar de forma virtuosa com as mais diferentes vozes narrativas, formas de diálogo e estruturas discursivas. Em suas traduções literárias para o público jovem, ela se nega a incorrer em qualquer processo de minimização e de simplificação do original, mostrando respeito a seus leitores e demais receptores de suas traduções.” O Prêmio Especial é parte do Deutscher Jugendliteraturpreises desde 1991, e é entregue todos os anos a autores, ilustradores e tradutores alemães, contemplando a cada ano, alternadamente, uma das três categorias. Os tradutores premiados por sua obra até agora foram: Mirjam Pressler (1994), Birgitta Kicherer (1999), Cornelia Krutz-Arnold (2002) e Harry Rowohlt (2005).
Nas categorias livro de ilustrações, livro infantil, livro infanto-juvenil e livro de não ficção [infantil e infanto-juvenil] foi distribuído, a cada uma das categorias, um prêmio de 8 mil Euros. O júri dos críticos premiou, na categoria Livro de ilustrações, a nova edição ilustrada de Joãozinho e Maria, fábula dos irmãos Grimm, feita por Susanne Janssen: “Formidável no domínio da imagem, arcaica e fria no toque, a artista dá conta dos aspectos psicológicos do texto e os transporta de maneira fulminante aos dias de hoje.”

O prêmio de melhor Livro infantil foi para a autora norte-americana Paula Fox e sua tradutora Brigitte Jakobeit, pelo livro Uma imagem de Ivan (Ein Bild von Ivan): “O romance poeticamente breve, quase comprimido, gira com graça em torno do tema da imagem: imagem de si mesmo, imagem dos outros, imagem copiada. Paula Fox trata do assunto de forma virtuosa e esboça o retrato impressionante de uma criança que mal encontrou dedicação e calor da parte de outros.”

O vencedor na categoria Livro Infanto-Juvenil foi o título como seria se (was wäre wenn): “O jogo grandioso entre identidades esboçado no livro, o circular egomaníaco em torno do próprio eu é fundido com humor e dinamismo fulgurante pela autora Meg Rosoff neste romance adolescente. Brigitte Jakobeit consegue traduzir essa história cheia de humor ao alemão alcançando toda a finura lingüística do original.”

Com o premiado na categoria Não-ficção, O barato. Um ensinamento sobre a violência (Der Kick. Ein Lehrstück über Gewalt), o diretor de documentários Andres Veiel apresenta a crônica de um crime absurdo: o assassinato de Marinus Schöberl, garoto de 16 anos, por três amigos, em Potzlow, Brandemburgo, no ano de 2002. “A tentativa é cercar o ‘tema’ pelo lado da ficção, pelo lado documental e pelo lado da ciência.” O júri louvou “a intenção esclarecedora, a informação profunda e o projeto finamente trabalhado” desse livro de não-ficção.

O júri independente composto de leitores jovens de seis Clubes de Leitura de toda a Alemanha, com mais de 100 jurados, também entrega, desde 2003, seu próprio prêmio. O Prêmio do Júri Jovem, que também é de 8 mil Euros, foi destinado à autora francesa Marie-Aude Murail e seu tradutor Tobias Scheffel pela obra Simples (Simpel). “De maneira enérgica, a autora apresenta o conflito fundamental existente no trato com deficientes: isolamento no lar ou na vida numa sociedade integradora. O estilo ágil e fulgurante é o da melhor literatura de entretenimento. Mas logo fica claro: aqui se trata de uma crítica social do mais alto nível”, conforme o júri.

As premiações do ano de 2008 chegam ao fim com a entrega do Deutscher Jugendliteraturpreis. Mas o carrossel dos prêmios continua girando. Já há semanas os dois júris trabalham no sentido de examinar, avaliar, ler e discutir os livros que concorrerão ao Deutscher Jugendliteraturpreis, edição de 2009. E a expectativa é grande!
Julia Lentge é diretora de projeto no Círculo de Trabalho da Literatura Infantil e Infanto-Juvenil (Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V.) e coordena sobretudo o Prêmio Alemão de Literatura Infantil e Infanto-Juvenil (Deutscher Jugendliteraturpreis).
Aqui pode ser lido o discurso da diretora do júri, Dra. Caroline Roeder, anunciando os nomeados ao Prêmio Alemão de Literatura Infantil e Infanto-Juvenil (Deutscher Jugendliteraturpreis), edição 2008, que informa sobre “as novas coordenadas da literatura infantil e infanto-juvenil”.
[Tradução de Marcelo Backes] |