Contenido
Libros
Autores
Fomento de traducciones
Fomento de traducciones / Hispanoamérica y Argentina
Anticipos

HomeSobre nosotrosPrensaNewsletterContactoPie de imprentaEnlacesSitemap


Perfil
 Contexto
 Objetivos
Entidades asociadas
Jurado
Editoriales A-Z
el equipo de Litrix.de
Perfil


Litrix.de nació en 2003 por iniciativa del Kulturstiftung des Bundes (Fondo Federal de Cultura). El Instituto Goethe se encargó de llevar adelante el proyecto entre 2003 y 2008. Desde enero de 2009, Litrix.de ha pasado a integrar el Bereich 33 – Literatur und Übersetzungsförderung (Área 33 “Programas de promoción a la literatura y a la traducción”) en la sede central del Goethe-Institut e. V. en Múnich. Su objetivo es promover la difusión y la traducción de la literatura alemana contemporánea. A pesar de la tendencia levemente creciente que se observa en cuanto a la cantidad de licencias de obras alemanas otorgadas al exterior, Alemania sigue siendo un país importador en materia de literatura. Por ejemplo, en el caso de los lanzamientos de obras de ficción, el número de libros de otras lenguas traducidos al alemán duplica el de las licencias de obras alemanas otorgadas al exterior para su traducción. Este desequilibrio se produce no en última instancia debido a que, por su gran diversidad, el mercado editorial alemán resulta difícil de abarcar para los pares internacionales.

Por eso, uno de los dos objetivos principales de Litrix.de es poder brindar ayuda en ese sentido, facilitando el acceso a los lanzamientos a todos aquellos que tengan interés privado o profesional en ellos. Los extensos fragmentos de los originales y las respectivas traducciones de muestra, cuya extensión suele rondar las 15 páginas, le permiten al visitante de este sitio llevarse una impresión inmediata sobre el estado actual de la literatura alemana contemporánea. A esto se suman los perfiles de autores y obras, además de la información más general sobre el panorama literario y editorial alemán.

El segundo objetivo central de Litrix.de es fomentar la traducción. Para poder difundir la literatura alemana actual incluso en aquellas regiones cuyo contexto social y cultural se diferencia enormemente de la experiencia alemana, se requiere de la mediación lingüística constante de las traducciones. Aquí es donde interviene el programa de promoción a la traducción de Litrix.de a través del fomento, siempre por un lapso de dos años, de una región lingüística en particular: en 2004 y 2005 se fomentaron unas 30 traducciones al árabe; en 2005 y 2006, al chino; en los años 2007 y 2008, el programa Litrix se dedicó especialmente a Brasil. En 2009 y 2010, Hispanoamérica (con Argentina como centro) será la nueva región sobre la cual pondrá énfasis el programa de promoción a la traducción de Litrix.de. Por “promoción” no debe entenderse únicamente la ayuda económica a las editoriales, sino también la implementación de políticas que apunten al perfeccionamiento de los traductores literarios y la organización de seminarios de especialización para los editores y gestores de derechos.

Versión para imprimir
ir al comienzo de página