índice
Livros
Autores
Programa de fomento à tradução

HomeSobre nósNewsletterImpressumLinks


Perfil
 Contexto
 Objetivos
Parceiros
Júri
Editoras A-Z
A equipe Litrix.de
Perfil


O Litrix.de é um projeto de iniciativa da Fundação Federal de Cultura da Alemanha com o Goethe-Institut como entidade executora. Seu objetivo é divulgar a literatura contemporânea alemã e fomentar sua tradução. Embora esteja aumentando a tendência de se comprarem licenças de títulos alemães no exterior, a Alemanha continua sendo, no que concerne à literatura, um país importador. No caso dos lançamentos literários, por exemplo, a quantidade de livros traduzidos de outras línguas para o alemão ainda corresponde a mais do dobro dos títulos alemães adquiridos para tradução no exterior. Este desequilíbrio advém em parte da diversidade do mercado editorial alemão, que dificulta ao parceiro internacional ter uma visão geral.

Contornar essa situação, facilitando o acesso das pessoas com interesse particular ou profissional às novas publicações alemãs, é um dos dois principais objetivos do Litrix.de. A divulgação de excertos abrangentes das obras originais ou de amostras de tradução com cerca de 15 páginas possibilitam ao usuário do site fazer de imediato uma idéia da literatura contemporânea alemã. Além disso, a página oferece perfis de autores e obras, bem como informações gerais sobre o panorama literário e editorial da Alemanha.

O segundo objetivo do Litrix.de é o fomento à tradução. A divulgação da literatura contemporânea alemã, inclusive em regiões cujo background sócio-cultural difere consideravelmente do horizonte de experiências alemão, pressupõe a tradução como desempenho lingüístico mediador. É aqui que o programa de fomento à tradução do Litrix.de entra em ação, oferecendo apoio durante dois anos a cada uma das regiões e idiomas em destaque. Em 2004 e 2005, concedeu-se fomento a cerca de 30 traduções para o árabe; em 2005 e 2006 para o chinês. Nos anos de 2007 e 2008, o programa Litrix se volta especialmente para o Brasil. Deve-se entender por "fomento" não só o auxílio financeiro às editoras, mas também a organização e execução de medidas de aperfeiçoamento para tradutores literários e cursos de especialização para editores e gerentes de licenças.

Versão para impressão
Topo da página