24.02.2021, 17:00 (British time)
Literary translation: its freedoms and limitations
The art of translation
How often do literary translators themselves get to choose the books that they translate? To what extent are the choices determined by whatever trends happen to be predominant within the literary world and within the book trade as a whole, and how much scope is there for translators to put forward suggestions? Is literary translation in fact regarded at all as an art form, and what are the criteria for assessing the quality of a translation? Do translators see their work as a process of artistic (re-)creation, or simply as a process for communicating meaning by substituting one language for another?